
Top 20 Global Marketing & Communications erreurs
Bien que parfois grincer des dents-digne, des exemples de lapsus en marketing mondial sont un moyen utile de comprendre que nous ne sommes pas tout de même. Pour toute société ou entreprise de mener une campagne marketing à l'étranger qu'ils doivent prendre linguistiques et des différences culturelles au sérieux.
Ci-dessous nous ont fourni un top 20 Marketing & Choc des communications à travers le monde.
1) La société japonaise Matsushita Electric a été la promotion d'un nouveau PC japonais pour les utilisateurs d'Internet. Panasonic a créé le nouveau navigateur web et avait reçu une licence d'utilisation du personnage de dessin animé Woody Woodpecker comme un guide interactif sur Internet. La veille de la campagne de marketing énorme, Panasonic a réalisé son erreur et a tiré la plug. Pourquoi? Les annonces pour le nouveau produit vedette le slogan suivant: "Touch Woody – Le Pecker Internet." La société ne se réalise que sa maladresse interculturelle lorsqu'un embarrassé d'expliquer ce que l'Amérique «toucher Pecker Woody's" pourrait être interprété comme!
2) Le géant suédois du meuble IKEA en quelque sorte d'accord sur le nom "FARTFULL" pour l'un de ses nouveaux bureaux.
3) Dans la fin des années 1970, Wang, la société informatique américaine ne pouvait pas comprendre pourquoi ses succursales britanniques refusant d'utiliser son dernier slogan «Wang Cares". Bien sûr, aux oreilles britanniques cela semble trop proche de "Wankers" qui ne serait pas vraiment donner une image très positive à toute entreprise.
4) "Traficante" et l'eau minérale italienne a révélé une grande réception en souterrain de l'Espagne. En espagnol, il se traduit par "dealer".
5) Dans 2002, le Royaume-Uni sports Umbro fabricant a dû retirer ses nouveaux formateurs (espadrilles) appelé Zyklon. L'entreprise a reçu des plaintes de plusieurs organismes et individus comme ce fut le nom de la le gaz utilisé par le régime nazi à des millions assassiner des Juifs dans les camps de concentration.
6) Sharwoods, un fabricant de produits alimentaires au Royaume-Uni, a dépensé £ 6 millions de la campagne pour lancer son nouveau «sauces Bundh. Il a reçu des appels des haut-parleurs Punjabi nombreuses en leur disant que bundh "sonnait comme le mot punjabi pour" ass ".
7) Honda a présenté sa nouvelle voiture "Fitta" dans les pays nordiques en 2001. S'ils avaient pris le temps d'entreprendre des recherches marketing interculturel qu'ils ont découvert que fitta " est un vieux mot utilisé dans le langage vulgaire pour désigner les parties génitales d'une femme en suédois, norvégien et danois. En fin de compte ils rebaptisé "Honda Jazz".
américaine Motors a essayé de commercialiser sa nouvelle voiture, le Matador, basée sur l'image du courage et de force. Toutefois, à Porto Rico le nom signifie «tueur» et n'était pas populaire sur les routes dangereuses dans les pays.
9), Procter & Gamble a utilisé une télévision commerciale au Japon qui a été populaire en Europe. L'annonce a montré une baigneuse, son mari d'entrer la salle de bain et en la touchant. Les Japonais considéré cette annonce une invasion de la vie privée, un comportement inapproprié, et de très mauvais goût.
10) Leona Helmsley aurait dû faire ses devoirs avant d'avoir approuvé une promotion qui a comparé son Helmsley Palace Hôtel à New York comme comparables au Taj Mahal – un mausolée en Inde.
11) Une entreprise de fabrication de balles de golf balles de golf conditionnées dans des emballages de quatre pour l'achat pratique au Japon. Malheureusement, la prononciation du mot "quatre" en japonais sons comme le mot "Mort" et les articles emballés dans des fours sont impopulaires.
12) Pepsodent essayé de vendre son dentifrice en Asie du Sud en soulignant qu'il "blanchit dents. "Ils ont découvert que les indigènes mâchent du bétel se noircir les dents qu'ils trouvent attrayants.
13) Une société annoncés dans les lunettes Thaïlande en mettant en vedette une variété d'animaux mignons porte des lunettes. L'annonce a été un mauvais choix car les animaux sont considérés comme une forme de vie est faible et pas d'auto Thai respecte ne rien porter portés par les animaux.
14) Les boissons gazeuses Fresca a été encouragée par une vendeuse au Mexique. Elle était surprise que son argumentaire de vente a été accueillie par des rires, et plus tard embarrassée quand elle a appris que l'argot est fresca pour "lesbienne".
15) Kellogg avait pour renommer ses Bran Buds de céréales en Suède où il a découvert que le nom traduit approximativement à «agriculteur brûlé."
16) Lorsque PepsiCo a annoncé Pepsi à Taïwan avec l'annonce "Come Alive avec Pepsi" ils n'avaient aucune idée qu'il serait traduit en chinois comme «Pepsi apporte vos ancêtres d'entre les morts."
17) Coors mettre son slogan, «Turn It Loose», en espagnol, où la traduction a été lu comme "souffrent de diarrhée."
18) Frank Perdue de poulet slogan, «Il faut un homme fort pour faire un poulet tendre" a été traduit en espagnol comme "Il faut un homme éveillé pour faire un poulet tendre."
19) Colgate introduit un dentifrice en France, appelés Cue, le nom d'un célèbre magazine porno.
20) Au cours de 1994 la campagne de lancement, la société de télécommunications Orange a dû modifier ses annonces en Irlande du Nord. "L'avenir est lumineux … l'avenir est Orange." Cette campagne est une légende de la publicité. Toutefois, dans le Nord le terme Orange propose l'Ordre d'Orange. Le message implicite que l'avenir est prometteur, l'avenir est protestante, loyaliste … n'a pas très bien avec la population catholique irlandaise.
About the Author
David Arnold is a writer with an interest in marketing and communications across linguistic and cultural barriers. As well as private work and research he also assists companies with their multilingual marketing campaigns and strategies.
funny farting cartoon / Hamster gummy bear song
|
|
Farmers Market (Paperback) $8.13 Colorful vegetables, delicious fruits, and lots of friends. . . . The farmers market is always fun! Illustrator Edward Martinez brings the hustle and bustle of market day to life. |
|
|
Farmers’ Market Bridal Shower Invitations $1.81 These whimsical hand-drawn bridal shower invitations are reminiscent of posters you might see at your local farmers’ market. |
|
|
The Irish Farmers Market Cookbook $15.99 Both a cookbook and a culinary tour of Ireland, celebrating the diversity and quality of local food and showing how the experience of shopping at farmers’ markets can transform your everyday cooking.Over 100 recipes range from new takes on traditional Irish favourites to dishes with more Mediterranean flavours, always emphasising seasonality, local produce and fresh ingredients the return to slow food.Includes a guide to the best farmers’ markets in each region of Ireland, with profiles of some of the farmers and producers bringing their food sensations to market.As well as using ingredients available at the market, recipes also recreate some of the breads, cakes, chutneys available, like Gallic Kitchens organic steak pies and Giana Fergusons baked cheese with winter herbs so even if you can’t visit the markets you can still enjoy a taste of Ireland.Recipes for everyday cooking Fried mackerel, Cork Beef Stew as well as more unusual offerings that reflect the wider range of produce available at farmers’ markets, such as Roast Pheasant with Apple and Sweet Geranium Stew. |
